Certificats de capacité de mariage pour les FDE : étendre la version multilingue
Question de :
Mme Nathalie Coggia
Français établis hors de France (5e circonscription) - Ensemble pour la République
Mme Nathalie Coggia attire l'attention de M. le ministre de l'Europe et des affaires étrangères sur les difficultés juridiques et administratives rencontrées par les Françaises et Français établis à l'étranger, notamment en Espagne, dans le cadre de la préparation de leur mariage lorsqu'ils font la demande d'un certificat de capacité de mariage. Elle est alertée par un administré français résidant en Espagne depuis plus de vingt ans qui a entrepris des démarches en vue de son mariage. Ce dernier a sollicité la délivrance d'un certificat de capacité à mariage (CCAM) auprès des autorités consulaires françaises, conformément aux dispositions des articles 63 et 171-2 du code civil. Toutefois, il lui a été indiqué que ce document ne pouvait être délivré qu'en langue française, sans version multilingue. Cette situation apparaît en contradiction avec plusieurs instruments juridiques européens visant à faciliter la circulation des actes publics entre États membres ; en particulier, le règlement (UE) 2016/1191 du Parlement européen et du Conseil du 6 juillet 2016, relatif à la promotion de la libre circulation des citoyens en simplifiant les conditions de présentation de certains documents publics dans l'Union européenne qui prévoit la mise en place de formulaires multilingues standard afin d'éviter le recours à des traductions certifiées. Par ailleurs, ce règlement s'inscrit dans le prolongement du principe de libre circulation des citoyens de l'Union consacré par l'article 21 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (TFUE), ainsi que dans une logique de simplification administrative renforcée entre États membres. Or contrairement aux actes d'état civil délivrés par les communes françaises, qui peuvent être obtenus sous forme d'extraits plurilingues en application de la convention n° 16 de la Commission internationale de l'état civil du 8 septembre 1976, les certificats de capacité à mariage délivrés par les autorités consulaires françaises ne semblent pas bénéficier d'un dispositif équivalent. Cette absence de version multilingue contraint les usagers à recourir à des traductions officielles, générant des coûts supplémentaires et des délais incompatibles avec la durée de validité des documents exigés par les autorités étrangères, ce qui peut compromettre la réalisation effective du mariage. Dans ces conditions, elle souhaite donc savoir si, dans un premier temps, le certificat de capacité à mariage entre dans le champ d'application du règlement (UE) 2016/1191 ou s'il pourrait y être intégré. En second lieu, elle lui demande pour quelles raisons ce document ne fait pas l'objet d'une délivrance en format multilingue, contrairement à d'autres actes d'état civil. Enfin, elle lui demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre afin d'harmoniser les pratiques consulaires françaises avec les exigences du droit européen et de simplifier les démarches administratives des Françaises et des Français établis hors de France.
Réponse publiée le 23 juin 2026
Le règlement UE 2016/1191 dispose qu'il n'est pas nécessaire de procéder à la traduction lorsqu'un document public est rédigé dans l'une des langues officielles du pays de l'Union européenne (UE) dans lequel le document est produit. Ce règlement, directement applicable dans les Etats de l'UE, prévoit que la traduction ne peut être exigée lorsque le document public est accompagné d'un formulaire type multilingue (sous réserve que l'autorité à laquelle le document public est présenté estime que les informations figurant sur le formulaire sont suffisantes aux fins du traitement du document public). L'article 24 dudit règlement prévoit que les Etats membres communiquent à la Commission la liste des documents publics auxquels des formulaires multilingues peuvent être joints en tant qu'aide utile à la traduction. Sur le site de la Commission, la liste des documents concernés est publiée. La France a notamment retenu « le certificat de capacité à mariage délivré par l'autorité diplomatique ou consulaire ». Des formulaires multilingues type interactifs sont à disposition sur le site e-justice.europa.eu. Il est ainsi prévu que les citoyens peuvent présenter ces formulaires dans un autre pays de l'UE, en tant qu'aide à la traduction. Ces formulaires sont joints au document public afin d'éviter les exigences relatives à la traduction mais ne se substituent pas à l'acte lui-même (il ne s'agit donc pas d'un formulaire type « plurilingue », qui peut être valablement utilisé à l'étranger sans traduction supplémentaire, le formulaire type « multilingue » remplaçant seulement la traduction du document qui, lui, doit toujours être produit). Le formulaire « multilingue » est ainsi dépourvu de toute valeur juridique autonome. Si un tel document est présenté avec le document public, le pays de l'UE de réception ne peut exiger la traduction du document que dans des circonstances exceptionnelles. Le ministère de l'Europe et des affaires étrangères procèdera prochainement à un rappel des instructions utiles au réseau consulaire, de manière à ce que,si un usager le sollicite expressément, à la demande de toute autorité d'un Etat membre de l'UE (y compris ses représentations diplomatiques et consulaires), les postes remplissent et délivrent le formulaire « multilingue » approprié destiné à accompagner la délivrance d'un document public entrant dans le champ d'application de l'article 2 du règlement précité.
Auteur : Mme Nathalie Coggia
Type de question : Question écrite
Rubrique : Français de l'étranger
Ministère interrogé : Europe et affaires étrangères
Ministère répondant : Europe et affaires étrangères
Dates :
Question publiée le 21 avril 2026
Réponse publiée le 23 juin 2026